Vzhledem k tomu, že je tahle hra velmi dobře připravena na překlad do více jazyků nebylo zase až tak obtížné.
Nejprve jsem si v PC prohlédl co je na CD s hrou za soubory. Zaujala mě složka LNG ve které jsou soubory s příponou LBN a jménem jazyka. Rychlý náhled funkcí view v Servant Salamandru mi řekl že jsem na správné cestě. Ano tady jsou soubory pro jednotlivé jazyky. Teď šlo o to jak je změnit aby to fungovalo. Tedy přijít na princip uložení jednotlivých položek.
Prohlédnutím v Hexa režimu jsem si všiml že každá jednotlivá položka je ukončena znakem s kódem 00h (pro céčkaře: 0x00) a zalomení řádku v rámci jedné položky používá znak 0Ah (0x0A). Pro jednodušší úpravu pod windows jsem si znak zalomení nahradil znakem který se v textu nevyskytuje (použil jsem ~) a ukončení pole jsem nahradil normalním znakem konce řádku. (ať žije starý dobrý DOSový Hiew).
Poté to byla brnkačka v editoru PSPad (nebo CodePad.. nevím už teď přesně co jsem v té době používal) jsem přepsal všechny texty do češtiny.
Po přeložení jsem provedl náhradu svých zastupných znaků zpět na ty které byly normálně použity a tento soubor jsem měl připraven pro zpětné vložení do Image disku. K tomu mi posloužil program UltraISO který umí nahradit soubory v obrazech disků.
Tento obraz jsem před pálením vyzkoušel v emulátoru ePSXe (kde jsem našel pár překlepů...) a jak jsem byl s překladem spokojen tak s pomocí některých drobných utilit jsem v obrazu obnovil PS Boot sektor (BootEdit) a opravil ECC chyby v sektorech (ECCRegen). Vypálil a výsledek si můžete stáhnout.
Jak jsem psal na začátku: tohle bylo snadné. Nemusel jsem se ohlížet příliš na dělku textu (autoři s různou délkou textu v různých jazycích počítali), struktura jazykového souboru byla jednoduchá a šlo to po jednoduchých úpravách editovat i v obyčejném poznámkovém bloku (i když jsou lepší programy). Většina her má texty zašité uvnitř jednoho velkého souboru se vším (grafikou, hudbou, programem) a tam je překlad mnohem obtížnější. Musí se dodržet přesně délka textu. Zkracovat jde což o to (co nevyužiju nahradím mezerou) ale prodlužovat není kde.
Snad jsem teď některé z vás navnadil a budete se pokoušet najít texty a upravit je i v jiných hrách. V tom případě přeji hodně štěstí a doporučuji používat ePSXe pro testování. (já navíc ještě používám DaemonTools pro virtuální mechaniky z které to pak pouštím v emulátoru).
Sakra to jsem se rozepsal, takže budu končit.
Hodně štěstí a hodně her pro Playstation v češtine...
Mafro




